American Standard Version

Esperanto

2 Samuel

22

1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.