1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also [it is] with you;
1Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
2kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido.
3But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil [one].
3Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraux la malbonulo.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
4Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
6Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi vin apartigu for de cxiu frato, kiu iradas senorde kaj ne laux la tradicio, kiun oni ricevis de ni.
7For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi;
8neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
8nek mangxis panon donace de iu, sed per laboro kaj penado, nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por iu el vi;
9not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
9ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu.
10For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
10CXar ecx kiam ni estis cxe vi, la jenon ni ordonis al vi:Se iu ne volas labori, tiu ankaux ne mangxu.
11For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
11CXar ni auxdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en cxies aferojn sin ensxovas.
12Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke kviete ili laboru kaj mangxu sian propran panon.
13But ye, brethren, be not weary in well-doing.
13Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado.
14And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu.
15And [yet] count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.
16Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon cxiutempe kaj cxiumaniere. La Sinjoro estu kun vi cxiuj.
17The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
18La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj.