1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1Vortoj de la Predikanto, filo de David, regxo en Jerusalem.
2Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
2Vantajxo de vantajxoj, diris la Predikanto; vantajxo de vantajxoj, cxio estas vantajxo.
3What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
3Kian profiton havas la homo de cxiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno?
4One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
4Generacio foriras kaj generacio venas, kaj la tero restas eterne.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
5Levigxas la suno kaj subiras la suno, kaj al sia loko gxi rapidas, kaj tie gxi levigxas.
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
6Iras al sudo kaj reiras al nordo, turnigxas, turnigxas en sia irado la vento, kaj al siaj rondoj revenas la vento.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
7CXiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne plenigxas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas cxiam denove.
8All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8CXiuj aferoj estas lacigaj, ne povas homo tion eldiri; ne satigxas la okulo de vidado, kaj ne plenigxas la orelo de auxdado.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9Kio estis, tio estos; kaj kio estis farata, tio estos farata; kaj ekzistas nenio nova sub la suno.
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
10Ekzistas io, pri kio oni diras:Vidu, cxi tio estas nova; sed gxi estis jam en la eterna tempo, kiu estis antaux ni.
11There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
11Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste.
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12Mi, Predikanto, estis regxo super Izrael en Jerusalem.
13And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
13Kaj mi decidis en mia koro esplori kaj ekzameni per la sagxo cxion, kio farigxas sub la cxielo:cxi tiun malfacilan okupon Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentigxu per gxi.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
14Mi vidis cxiujn aferojn, kiuj farigxas sub la suno; kaj jen, cxio estas vantajxo kaj entreprenoj ventaj.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
15Kurbigitan oni ne povas rerektigi, kaj mankantan oni ne povas kalkuli.
16I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
16Mi meditis kun mia koro tiele:Jen mi kreskigis kaj multigis en mi sciencon pli ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem; kaj mia koro penetris multon da sagxo kaj scio.
17And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
17Sed kiam mi dedicxis mian koron, por ekkoni la sagxecon kaj ekkoni la malsagxecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaux cxi tio estas ventajxo.
18For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18CXar cxe multe da sagxeco estas multe da zorgemeco; kaj, kiu plimultigas siajn sciojn, tiu plimultigas siajn dolorojn.