1A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
1Pli bona estas bona nomo, ol bona oleo; kaj la tago de la morto estas pli bona, ol la tago de la naskigxo.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
2Pli bone estas iri en domon de funebro, ol iri en domon de festenado; cxar morto estas la fino de cxiu homo, kaj la vivanto notos cxi tion en sia koro.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3Pli bona estas plendo, ol rido; cxar cxe malgxojo de la vizagxo plibonigxas la koro.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4La koro de sagxuloj estas en domo de funebro, kaj la koro de malsagxuloj en domo de gxojo.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5Pli bone estas auxskulti riprocxon de sagxulo, ol auxskulti kanton de malsagxuloj.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6CXar simila al la kraketado de dornoj sub poto estas la ridado de la malsagxuloj; kaj vantajxo gxi estas.
7Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
7CXar perforteco forprenas la sagxon de sagxulo, kaj la prudenton malbonigas donaco.
8Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8La fino de afero estas pli bona, ol gxia komenco; pacienculo estas pli bona, ol malhumilulo.
9Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9Ne rapidu koleri en via spirito; cxar koleremeco logxas en la brusto de malsagxuloj.
10Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
10Ne diru:Kial la antauxaj tagoj estis pli bonaj, ol la nunaj? cxar ne el sagxeco vi cxi tion demandus.
11Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
11Bona estas sagxeco kune kun hereda havo, kaj gxi estas profita al tiuj, kiuj vidas la sunon.
12For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
12CXar la sagxeco estas sxirmo tiel same, kiel mono estas sxirmo; sed la supereco de scienco konsistas en tio, ke la sagxeco donas vivon al sia posedanto.
13Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
13Rigardu la faron de Dio; cxar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis?
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
14En la tago de bonstato uzu la bonstaton, kaj en la tago de malfelicxo atendu:cxi tion kaj tion arangxis Dio, por ke la homo nenion komprenu post Li.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
15CXion tion mi vidis en miaj vantaj tagoj:okazas, ke virtulo pereas cxe sia virteco, kaj okazas, ke malvirtulo longe vivas cxe sia malvirteco.
16Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
16Ne estu tro virta, kaj ne rezonu tro multe:kial vi devas vin konfuzi?
17Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
17Ne malvirtu tro multe, kaj ne estu senprudenta:kial vi devas morti ne en via tempo?
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
18Bone estas, se vi tenos vin je unu afero kaj ankaux de alia afero vi ne forprenos vian manon; cxar tiu, kiu timas Dion, penas placxi al cxiuj.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19La sagxeco faras la sagxulon pli forta, ol dek potenculoj en la urbo.
20Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20CXar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
21Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
21Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:
22for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22cxar multajn fojojn konsciis via koro, ke ankaux vi malbenis aliajn.
23All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23CXion cxi tion mi provis per mia sagxo; mi diris al mi:Mi akiru sagxon; tamen gxi estas malproksima de mi.
24That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
24Kio estas malproksima kaj tre profunda, kiu tion komprenos?
25I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25Mi turnis min kun mia koro, por ekkoni, esplori, kaj trasercxi sagxecon kaj prudenton, kaj ekscii, ke la malvirteco estas malsagxeco kaj ke la senscieco estas sensenca.
26And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26Kaj mi trovas, ke pli malbona ol la morto estas la virino, kiu estas kaptilo, kaj kies koro estas reto, kaj kies manoj estas katenoj; tiu, kiu placxas al Dio, sin savos de sxi, sed pekulo estos kaptita de sxi.
27Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
27Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo.
28which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28Jen, kion ankoraux sercxis mia animo kaj ne trovis:viron unu inter mil mi trovis, sed virinon inter cxiuj mi tute ne trovis.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29Nur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.