American Standard Version

Esperanto

Genesis

36

1Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
1Jen estas la generaciaro de Esav, kiu ankaux estas Edom.
2Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
2Esav prenis siajn edzinojn el la Kanaanidinoj: Adan, filinon de Elon la HXetido, kaj Oholibaman, filinon de Ana, filino de Cibeon la HXivido,
3and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
3kaj Basmaton, filinon de Isxmael, fratinon de Nebajot.
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
4Kaj Ada naskis al Esav Elifazon, kaj Basmat naskis Reuelon.
5and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
5Kaj Oholibama naskis Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon. Tio estas la filoj de Esav, kiuj naskigxis al li en la lando Kanaana.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
6Kaj Esav prenis siajn edzinojn kaj siajn filojn kaj siajn filinojn kaj cxiujn siajn domanojn kaj sian havon kaj cxiujn siajn brutojn kaj sian tutan akiritajxon, kiun li akiris en la lando Kanaana; kaj foriris en alian landon, for de sia frato Jakob.
7For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
7CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.
8And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
8Kaj Esav eklogxis sur la monto Seir; Esav estas ankaux Edom.
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
9Kaj jen estas la generaciaro de Esav, la patro de la Edomidoj, sur la monto Seir:
10these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
10jen estas la nomoj de la filoj de Esav: Elifaz, filo de Ada, edzino de Esav; Reuel, filo de Basmat, edzino de Esav.
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11Kaj la filoj de Elifaz estis: Teman, Omar, Cefo kaj Gatam kaj Kenaz.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
12Kaj Timna estis kromvirino de Elifaz, filo de Esav, kaj sxi naskis al Elifaz Amalekon. Tio estas la filoj de Ada, edzino de Esav.
13And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
13Kaj jen estas la filoj de Reuel: Nahxat kaj Zerahx, SXama kaj Miza. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
14And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
14Kaj jen estas la filoj de Oholibama, filino de Ana, filino de Cibeon, edzino de Esav: sxi naskis al Esav Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon.
15These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
15Jen estas la cxefoj de la filoj de Esav: la filoj de Elifaz, unuenaskito de Esav: cxefo Teman, cxefo Omar, cxefo Cefo, cxefo Kenaz,
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
16cxefo Korahx, cxefo Gatam, cxefo Amalek. Tio estas la cxefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada.
17And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
17Kaj jen estas la filoj de Reuel, filo de Esav: cxefo Nahxat, cxefo Zerahx, cxefo SXama, cxefo Miza. Tio estas la cxefoj de Reuel en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
18And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
18Kaj jen estas la filoj de Oholibama, edzino de Esav: cxefo Jeusx, cxefo Jalam, cxefo Korahx. Tio estas la cxefoj de Oholibama, filino de Ana, edzino de Esav.
19These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
19Tio estas la filoj de Esav, kaj tio estas iliaj cxefoj. Tio estas Edom.
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
20Jen estas la filoj de Seir la HXorido, kiuj logxis en la lando: Lotan kaj SXobal kaj Cibeon kaj Ana
21and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
21kaj Disxon kaj Ecer kaj Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, filoj de Seir, en la lando de Edom.
22And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
22La filoj de Lotan estis: HXori kaj Hemam; kaj la fratino de Lotan estis Timna.
23And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
23Kaj jen estas la filoj de SXobal: Alvan kaj Manahxat kaj Ebal, SXefo kaj Onam.
24And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
24Kaj jen estas la infanoj de Cibeon: Aja kaj Ana. Tio estas tiu Ana, kiu trovis la varmajn akvojn en la dezerto, kiam li pasxtis la azenojn de sia patro Cibeon.
25And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
25Kaj jen estas la infanoj de Ana: Disxon, kaj Oholibama, filino de Ana.
26And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
26Kaj jen estas la filoj de Disxon: HXemdan kaj Esxban kaj Jitran kaj Keran.
27These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
27Jen estas la filoj de Ecer: Bilhan kaj Zaavan kaj Akan.
28These are the children of Dishan: Uz and Aran.
28Jen estas la filoj de Disxan: Uc kaj Aran.
29These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
29Jen estas la cxefoj de la HXoridoj: cxefo Lotan, cxefo SXobal, cxefo Cibeon, cxefo Ana,
30chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
30cxefo Disxon, cxefo Ecer, cxefo Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, laux la ordo de ilia cxefeco en la lando Seir.
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
31Kaj jen estas la regxoj, kiuj regxis en la lando de Edom, antaux ol aperis regxoj cxe la Izraelidoj:
32And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
32En Edom regxis Bela, filo de Beor, kaj la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
33Kiam Bela mortis, ekregxis anstataux li Jobab, filo de Zerahx el Bocra.
34And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
34Kiam mortis Jobab, ekregxis anstataux li HXusxam el la lando de la Temananoj.
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
35Kiam mortis HXusxam, ekregxis anstataux li Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; kaj la nomo de lia urbo estis Avit.
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
36Kiam mortis Hadad, ekregxis anstataux li Samla el Masreka.
37And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
37Kiam mortis Samla, ekregxis anstataux li SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.
38And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
38Kiam mortis SXaul, ekregxis anstataux li Baal-HXanan, filo de Ahxbor.
39And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
39Kiam mortis Baal-HXanan, filo de Ahxbor, ekregxis anstataux li Hadar; la nomo de lia urbo estis Pau, kaj la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
40And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
40Kaj jen estas la nomoj de la cxefoj de Esav, laux iliaj gentoj, lokoj, kaj nomoj: cxefo Timna, cxefo Alva, cxefo Jetet,
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
41cxefo Oholibama, cxefo Ela, cxefo Pinon,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
42cxefo Kenaz, cxefo Teman, cxefo Mibcar,
43chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
43cxefo Magdiel, cxefo Iram. Tio estas la cxefoj de Edom, kiel ili logxis en la lando, posedata de ili. Esav estis la patro de la Edomidoj.