1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
1Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en cxiela voko, pripensu la Apostolon kaj CXefpastron de nia konfeso, Jesuon,
2who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
2kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaux Moseo en Lia domo.
3For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
3CXar cxi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas gxia stariginto.
4For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
4CXar cxiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de cxio estas Dio.
5And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
5Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;
6but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
6sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuragxon kaj la gxojadon de nia espero firmaj gxis la fino.
7Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
7Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,
8Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
8Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,
9Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years.
9Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
10Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
10Pro tio Mi indignis kontraux tiu generacio, Kaj Mi diris:Ili cxiam estas kun koro malgxusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
11As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
11Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.
12Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
12Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
13but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
13sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
14for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
14cxar ni farigxis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certigxo ni tenos firma gxis la fino;
15while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
15dum estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
16For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
16CXar kiuj, auxskultinte, indignigis? cxu ne cxiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
17And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17Kaj kontraux kiuj Li indignis kvardek jarojn? cxu ne kontraux la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
18Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
19And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
19Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.