American Standard Version

Esperanto

Isaiah

32

1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1Jen kun justeco regos regxo, kaj princoj administros lauxlegxe.
2And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
2Kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3La okuloj de vidantoj ne estos fermitaj, kaj la oreloj de auxdantoj atentos.
4And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4Kaj la koro de senprudentuloj lernos scion, kaj la lango de balbutantoj parolos rapide kaj klare.
5The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
5Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6CXar malnoblulo parolas malnoblajxon, kaj lia koro faras malbonagojn, agante hipokrite kaj parolante pri la Eternulo malverajxon, senmangxigante la animon de malsatanto kaj forprenante trinkajxon de soifanto.
7And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
7La iloj de malpiulo estas malbonaj; li havas intencojn malvirtajn, por pereigi malricxulojn per vortoj mensogaj, ecx kiam la senhavulo diras pravajxon.
8But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
8Sed noblulo havas intencojn noblajn, kaj li restas en nobleco.
9Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
9Virinoj senzorgaj, levigxu, auxskultu mian vocxon; filinoj ne pensantaj pri dangxero, atentu miajn vortojn.
10For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
10Post tagoj kaj jaro vi ektremos, ho senzorgulinoj; cxar finita estos la vinberrikolto, ne plu estos enkolektado de fruktoj.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
11Maltrankviligxu, ho senzorgaj; ektremu, ne pensantaj pri dangxero; senvestigu kaj nudigu vin kaj zonu la lumbojn.
12They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12Oni ploros pri la abundo, pri la cxarmaj kampoj, pri la fruktoricxaj vinbergxardenoj.
13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13Sur la tero de mia popolo kreskos pikarbustoj kaj dornoj, ankaux sur cxiuj domoj de gajeco de la brua urbo.
14For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14CXar la palacoj estos forlasitaj, la bruo de la urbo malaperos, la fortikajxoj kaj turoj farigxos por cxiam anstatauxajxo de kavernoj, gxojloko por sovagxaj azenoj, pasxtigxejo por brutaroj;
15until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
15gxis versxigxos sur nin spirito de supre kaj la dezerto farigxos fruktodona kampo kaj la fruktodona kampo estos rigardata kiel arbaro.
16Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
16Kaj justeco eklogxos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
17Kaj produkto de justeco estos paco, kaj akiro de justeco estos trankvileco kaj sendangxereco por cxiam.
18And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
18Kaj mia popolo logxos en logxejo paca kaj en sidejoj sendangxeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,
19But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
19kaj dissxutigxos kiel hajlo sur la deklivoj de arbaro, kaj malsupre en la valo etendigxos la urbo.
20Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
20Felicxaj estas vi, kiuj semas super cxiu akvo, kiuj lasas en libereco la piedojn de la bovo kaj de la azeno.