1Then Job answered and said,
1Ijob respondis kaj diris:
2How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
2GXis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
3Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
4Se mi efektive eraris, Mia eraro restos cxe mi.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
5Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riprocxas al mi hontindajxon,
6Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net.
6Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustajxon, Kaj cxirkauxis min per Sia reto.
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
7Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon.
8He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
8Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
9Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
10Li disbatis min cxirkauxe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elsxiris kiel arbon.
11He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
11Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
12Kune venis Liaj tacxmentoj, kaj ebenigis kontraux mi sian vojon Kaj starigxis siegxe cxirkaux mia tendo.
13He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
13Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdigxis de mi.
14My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
14Miaj parencoj fortirigxis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
15La logxantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi farigxis aligentulo.
16I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth.
16Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia busxo mi devas petegi lin.
17My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
17Mia spiro farigxis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
18Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.
19All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
19Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
20Kun mia hauxto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun hauxto sur miaj dentoj.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
21Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; CXar la mano de Dio frapis min.
22Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
22Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satigxi de mia karno?
23Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
23Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
24Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
25Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li levigxos super la polvo.
26And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
26Kaj post kiam mia hauxto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
27Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
28Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero,
29Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
29Tiam timu glavon; CXar furioza estas la glavo kontraux malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas jugxo.