American Standard Version

Esperanto

Lamentations

3

1I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23They are new every morning; great is thy faithfulness.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31For the Lord will not cast off for ever.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50Till Jehovah look down, and behold from heaven.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.