American Standard Version

Esperanto

Psalms

69

1For the Chief Musician; set to Shoshanim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
3I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
3Mi senfortigxis de mia kriado, sekigxis mia gorgxo; Lacigxis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
4Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkauxzaj malamantoj; Fortigxis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
5O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
5Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.
6Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
6Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj Vin sercxas, ho Dio de Izrael!
7Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
7CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
8I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
8Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
9For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
9CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
10When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
10Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
11Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
12They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
12Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
13But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
13Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
15Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
15Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
16Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
16Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
17And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
17Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
18Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
19Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
19Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
20Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
21They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
22Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
22Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
23Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
23Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
24Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
24Versxu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
25Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
25Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
26For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
26CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
27Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
27Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
28Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
28Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
29But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
29Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
30I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
30Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
31And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
31Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
32The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
32Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
33For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
33CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.
34Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
34Gloru Lin la cxielo kaj la tero, La maroj, kaj cxio, kio en ili movigxas.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
35CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
36The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.
36Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.