1I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
1Mi rekomendas al vi nian fratinon Febe, kiu estas diakonino de la eklezio en Kenkrea;
2that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
2por ke vi akceptu sxin en la Sinjoro, kiel konvenas al sanktuloj, kaj ke vi helpu sxin, en cxiuj aferoj, pri kiuj sxi bezonos vin; cxar sxi ankaux estis helpantino de multaj, kaj de mi mem.
3Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
3Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,
4who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
4kiuj pro mia vivo riskis siajn kolojn; ilin dankas ne nur mi, sed ankaux cxiuj eklezioj de la nacianoj;
5and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
5kaj salutu la eklezion en ilia domo. Salutu mian amatan Epajneton, kiu estas la unuaajxo de Azio por Kristo.
6Salute Mary, who bestowed much labor on you.
6Salutu Marian, kiu multe laboris por vi.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7Salutu Andronikon kaj Junion, miajn parencojn kaj miajn kunkaptitojn, kiuj estas konataj inter la apostoloj, kaj ankaux estis en Kristo antaux ol mi.
8Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
8Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.
9Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
9Salutu Urbanon, nian kunlaboranton por Kristo, kaj mian amatan Stahxison.
10Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
10Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo.
11Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
11Salutu mian parencon Herodion. Salutu tiujn cxe Narkiso, kiuj estas en la Sinjoro.
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
12Salutu Trifajnan kaj Trifosan, kiuj laboras en la Sinjoro. Salutu Persison, la virinon amatan, kiu multe laboris en la Sinjoro.
13Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
13Salutu Rufon, elektitan de la Sinjoro, kaj lian kaj mian patrinon.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
14Salutu Asinkriton, Flegonon, Hermeson, Patrobason, Hermason, kaj la fratojn cxe ili.
15Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
15Salutu Filologon kaj Julian, Nereon kaj lian fratinon, kaj Olimpason, kaj cxiujn sanktulojn kun ili.
16Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
16Salutu unu la alian per sankta kiso. CXiuj eklezioj de Kristo vin salutas.
17Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
17Nun mi vin petas, fratoj, observi tiujn, kiuj kauxzas la malkonsentojn kaj ofendojn kontraux la instruado, kiun vi lernis; kaj forturni vin de ili.
18For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
18CXar tiaj homoj servas ne al nia Sinjoro Kristo, sed al sia ventro; kaj per siaj belaj kaj flataj vortoj ili trompas la korojn de la naivuloj.
19For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
19CXar via obeemeco estas sciigita al cxiuj homoj. Tial mi gxojas pro vi; sed mi deziras, ke vi estu sagxaj rilate la bonon kaj malkleraj rilate la malbonon.
20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20Kaj la Dio de paco baldaux subpremos Satanon sub viaj piedoj. La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
21Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21Salutas vin Timoteo, mia kunlaboranto, kaj Lucio kaj Jason kaj Sosipatro, miaj parencoj.
22I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
22Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro.
23Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
23Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato.
24[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
24La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj. Amen.
25Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
25Al Tiu, kiu povas fortikigi vin, laux mia evangelio kaj la predikado de Jesuo Kristo, laux la malkasxo de la mistero, silentigita tra eternaj tempoj,
26but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
26sed nun elmontrita, kaj per la profetaj skriboj laux la ordono de la eterna Dio sciigita al cxiuj nacioj por obeado de fido;
27to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
27al la sola sagxa Dio, per Jesuo Kristo estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen.