American Standard Version

Estonian

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1Korjandusest pühade jaoks: nii nagu ma olen korraldanud selle Galaatia kogudustes, nõnda tehke ka teie.
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Iga nädala esimesel päeval pangu igaüks teist midagi tallele oma jõudu mööda, kuidas ta käsi lubab, et raha ei korjataks alles siis, kui ma tulen.
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Aga kui ma olen pärale jõudnud, siis ma saadan kirjadega need, keda te iganes arvate kõlbavat, viima teie anni Jeruusalemma,
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4aga kui on sünnis, et minagi sinna lähen, tulgu nad minuga kaasa.
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5Aga ma tulen teie juurde, kui ma lähen läbi Makedoonia, sest mu tee läheb Makedoonia kaudu.
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6Teie juurde jään ma vahest kauemakski, ehk veedan ka talve, et te siis mind teele saadaksite, kuhu ma iganes lähen.
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Sest praegu ma ei taha teid ainult möödumisi näha, vaid loodan mõneks ajaks jääda teie juurde, kui Issand lubab.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8Efesosse jään ma aga nelipühani,
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9sest mulle on siin avanenud uks suureks ja tõhusaks tööks, ent vastaseid on palju.
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Aga kui Timoteos tuleb, siis vaadake, et ta võiks teie juures olla kartmata, ta ju teeb Issanda tööd nagu minagi.
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11Ärgu siis keegi pidagu teda halvaks, vaid saatke ta rahus teele, et ta tuleks minu juurde, sest mina koos vendadega ootan teda.
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12Vend Apollose kohta: olen teda tihti õhutanud, et ta koos vendadega tuleks teie juurde, aga tal polnud põrmugi tahtmist nüüd tulla; ent ta tuleb, kui ta leiab mahti.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Valvake, seiske usus, olge mehised, saage tugevaks!
14Let all that ye do be done in love.
14Kõik teie teod sündigu armastuses!
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Aga ma palun teid, vennad: te teate Stefanase peret, et see pere oli Ahhaias esimene pöörduma Kristuse poole. Nemad on pühendunud pühade abistamisele.
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16Alistuge teiegi niisugustele ja kõigile, kes aitavad kaasa ja näevad vaeva.
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Ent ma rõõmustan Stefanase ja Fortunatuse ja Ahhaikose tulekust, sest nemad on täitnud teie aset,
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18nad on ju andnud hingamist minu ja teie vaimule. Tunnustage siis niisuguseid!
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Aasia kogudused tervitavad teid! Palju tervitusi teile Issandas Akvilalt ja Priskalt koos kogudusega nende kojas.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Kõik vennad tervitavad teid! Tervitage üksteist püha suudlusega!
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Tervitus on minu, Pauluse oma käega!
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Kui keegi ei armasta Issandat, olgu ta ära neetud! Maaranata!
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!