American Standard Version

Estonian

2 Samuel

22

1And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1Ja Taavet kõneles selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
2Ta ütles nõnda: 'Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja.
3God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
3Mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge kants ja varjupaik. Mu päästja, sa päästad mind vägivallast.
4I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:
5Sest surmalained piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta kõrvu.
8Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
8Siis värises ja vabises maa, taeva alused kõikusid ja põrusid, sest ta viha süttis.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning teda nähti tuule tiibadel.
12And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
12Ta pani onniks enese ümber pimeduse, mustavad veed, paksud pilved.
13At the brightness before him Coals of fire were kindled.
13Kumast tema ees lõõmasid tulised söed.
14Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält.
15And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.
15Ta ambus nooli ja pillutas neid, heitis välke ja pani need sähvima.
16Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
16Siis said nähtavaks mere sügavused, maailma alused paljastusid Issanda sõitluse läbi tema sõõrmete tuule puhangust.
17He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid minust vägevamad.
19They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20Ta tõi mu välja avarusse, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.
23Sest kõik ta seadlused on mu ees ja ma ei hüljanud tema määrusi.
24I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin oma pahateost.
25Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu puhtust mööda tema silma ees.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Sa päästad viletsa rahva, aga sinu silmad on suureliste vastu, sa alandad nad.
29For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.
29Sest sina, Issand, oled mu lamp, ja Issand valgustab mu pimedust.
30For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.
33Jumal on mu tugev paik ja vägi, tema teeb laitmatuks mu tee.
34He maketh his feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.
36Sa annad mulle oma päästekilbi ja su alandus teeb mind suureks.
37Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad hävitada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
39Ma tahan teha neile lõpu ja nad purustada, nõnda et nad enam ei tõuse, vaid langevad mu jalge alla.
40For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud kokku mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42Nad vaatavad ümber, aga päästjat ei ole; hüüavad Issanda poole, aga ta ei vasta neile.
43Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu maa tolmu; ma põrmustan ja sõtkun nad puruks nagu tänavate pori.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44Sina päästad minu mu rahva riidlemistest; sa hoiad mind paganate peaks. Rahvad, keda ma ei tunne, hakkavad mind teenima.
45The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.
45Võõra rahva lapsed meelitavad mind, kuulduste peale nad kuulevad mu sõna.
46The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja nad vöötavad endid oma linnustest välja tulles.
47Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu Jumal, mu päästekalju,
48Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,
48Jumal, kes mulle annab kättemaksmise ja alistab mulle rahvad,
49And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49sina, kes viid mind ära mu vaenlaste käest, tõstad mind kõrgele mu vastaste eest ja vabastad minu vägivalla meeste käest.
50Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50Sellepärast ma tänan sind, Issand, paganate seas ja laulan kiitust su nimele,
51Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
51kes teed suureks oma kuninga õnne ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'