American Standard Version

Estonian

Exodus

25

1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
2'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.
3And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
3Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,
4and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
4sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
5and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
5punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
6valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,
7onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
7karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
8And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.
9According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
9Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!
10And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
10Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
11Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!
13And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
13Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!
14And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
14Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
15Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
16Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
17And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
17Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!
18And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
18Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!
19And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
19Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!
20And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
20Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!
21And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
21Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
22Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.
23And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
23Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
24Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!
25And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
25Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
26Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!
27Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
27Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.
28And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
28Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!
29And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
29Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!
30And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
30Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
31Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!
32And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
32Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!
33three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
33Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
34and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
34Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:
35and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
35iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
36Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
36Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.
37And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
37Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!
38And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
38Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!
39Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
39See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!
40And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
40Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!