1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
2'Esimese kuu esimesel päeval püstita elamu-kogudusetelk!
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
3Aseta sinna tunnistuslaegas ja varja laegast eesriidega!
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
4Vii sinna laud ja korralda, mis selle peal tuleb korraldada; vii sinna lambijalg ja sea lambid üles!
5And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5Aseta kuldne suitsutusaltar tunnistuslaeka ette ja riputa kate elamu uksele!
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
6Aseta põletusohvri altar elamu-kogudusetelgi ukse ette!
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
7Aseta pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pane sellesse vett!
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
8Sea õu ümberringi üles ja riputa kate õueväravale!
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
9Võta võideõli ja võia elamut ja kõike, mis selles on; pühitse seda ja kõiki selle riistu, et see saaks pühaks!
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
10Võia põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, ja pühitse altarit, et altar saaks kõige pühamaks!
11And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
11Võia pesemisnõu ja selle jalga ja pühitse seda!
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
12Lase Aaron ja tema pojad astuda kogudusetelgi ukse juurde ja pese neid veega!
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
13Pane Aaronile selga pühad riided ja võia ning pühitse teda, ja tema olgu mulle preestriks!
14And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
14Lase ka tema pojad ette astuda ja pane neile särgid selga!
15and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
15Võia neid, nagu sa võidsid nende isa, ja nad saagu mulle preestriteks! See olgu neile igavesse preestriametisse võidmiseks põlvest põlve!'
16Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
16Ja Mooses tegi kõik. Nõnda nagu Issand teda oli käskinud, nõnda ta tegi.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
17Elamu püstitati teise aasta esimese kuu esimesel päeval.
18And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
18Mooses püstitas elamu: ta seadis selle jalad, paigutas lauad, asetas põiklatid ja pani sambad püsti.
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
19Ta laotas elamu peale telgi ja pani selle peale telgikatte, nagu Issand Moosest oli käskinud.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
20Siis ta võttis tunnistuse ja pani selle laekasse, pistis kandekangid laeka külge ja pani lepituskaane laekale peale.
21and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
21Ta viis laeka elamusse, riputas eesriide varjuks ja varjas tunnistuslaegast, nagu Issand Moosest oli käskinud.
22And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
22Ta pani laua kogudusetelki, elamu põhjapoolsesse külge, väljapoole eesriiet,
23And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
23ja seadis selle peal leivad Issanda ette korra kohaselt, nagu Issand Moosest oli käskinud.
24And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
24Ta asetas lambijala kogudusetelki, elamu lõunapoolsesse külge, lauaga kohakuti,
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
25ja seadis lambid üles Issanda ette, nagu Issand Moosest oli käskinud.
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
26Ta asetas kuldaltari kogudusetelki eesriide ette
27and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
27ja süütas selle peal healõhnalist suitsutusrohtu, nagu Issand Moosest oli käskinud.
28And he put the screen of the door to the tabernacle.
28Ta riputas elamule uksekatte.
29And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
29Ta asetas põletusohvri altari elamu-kogudusetelgi ukse ette ja ohverdas selle peal põletus- ja roaohvreid, nagu Issand Moosest oli käskinud.
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
30Ta asetas pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pani sellesse vett pesemiseks.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
31Mooses, Aaron ja tema pojad pesid selles oma käsi ja jalgu:
32when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
32nad pesid, kui nad läksid kogudusetelki või astusid altari juurde, nii nagu Issand Moosest oli käskinud.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Elamu ja altari ümber ta püstitas õue ja riputas katte õueväravale. Nõnda lõpetas Mooses selle töö.
34Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
34Siis pilv kattis kogudusetelgi ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
35And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Isegi Mooses ei võinud minna kogudusetelki, sest pilv oli laskunud selle peale ja Issanda auhiilgus täitis elamu.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
36Ja kõigil oma rännakuil läksid Iisraeli lapsed teele alles siis, kui pilv elamu pealt üles tõusis.
37but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
37Aga kui pilv ei tõusnud üles, siis nad ei läinudki teele kuni selle päevani, mil see jälle üles tõusis.
38For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Jah, elamu peal oli päeval Issanda pilv, ja öösel oli selles tuli kogu Iisraeli soo nähes kõigil nende rännakuil.