1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
1Seepärast, pühad vennad, taevase kutsumise osalised, mõtelgem meie usutunnistuse apostli ja ülempreestri Jeesuse peale,
2who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
2kes - nagu ka Mooses tema kojas - on olnud ustav oma Ametisseseadjale.
3For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
3Sest tema vääris suuremat kirkust kui Mooses, nii nagu valmistajal on suurem au kui kojal.
4For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
4Igal kojal on ju oma valmistaja, aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
5And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
5Mooses oli küll ustav kogu tema kojas otsekui sulane tunnistuseks kõigest, mida veel pidi räägitama,
6but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
6Kristus on aga tema koja üle kui ustav Poeg. Ja tema koda oleme meie, kui me vaid peame kinni julgusest ja lootusest, mille üle me kiitleme.
7Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
7Seepärast on nõnda, nagu Püha Vaim ütleb: 'Täna, kui teie tema häält kuulete,
8Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
8ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal, kiusatusepäeval kõrbes,
9Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years.
9kus teie esiisad kiusasid mind proovile pannes, kuigi nad olid minu tegusid näinud nelikümmend aastat.
10Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
10Seepärast tõusis mu viha selle sugupõlve vastu ja ma ütlesin: Nad aina eksivad oma südames, aga minu teid nad ei ole ära tundnud.
11As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
11Nii ma vandusin oma vihas: Nad ei saa minu hingamisse!'
12Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
12Vaadake, vennad, kas ehk kellelgi teie seast ei ole kuri süda, mis uskmatuses ära taganeb elavast Jumalast!
13but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
13Pigem julgustagem üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse 'täna', et keegi teist ei paaduks patu pettuse läbi!
14for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
14Me oleme ju saanud Kristuse osalisteks, kui me vaid lõpuni kinni peame sellest, mis meil alguses oli.
15while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
15Selles ütlemises: 'Täna, kui teie tema häält kuulete, ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal' -
16For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
16kes siis olid need kuuljad, kes nurisesid? Eks ju kõik need, kes olid Egiptusest välja läinud Moosese juhtimisel?
17And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17Aga kelle peale ta viha tõusis neljakümneks aastaks? Eks nende peale, kes patustasid, kelle kehad langesid kõrbes surnuna?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
18Aga kellele ta siis vandus, et nemad ei saa tema hingamisse, kui mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
19And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
19Nii me näeme, et nad ei võinud sisse pääseda oma uskmatuse pärast.