1For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
2the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
3the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
6When a man shall take hold of his brother in the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
7in that day shall he lift up [his voice], saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
9The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
10Say ye of the righteous, that [it shall be] well [with him]; for they shall eat the fruit of their doings.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
11Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
13Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
15what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
16Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
17therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
19the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
20the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
21the rings, and the nose-jewels;
21sõrmused ja ninarõngad,
22the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
23the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
24And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
26And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.