1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'