American Standard Version

Estonian

Job

34

1Moreover Elihu answered and said,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'