American Standard Version

Estonian

Lamentations

5

1Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
1Mõtle, Issand, sellele, mis on meiega juhtunud, vaata ja näe meie teotust!
2Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
2Meie pärisosa on läinud võõraste, meie kojad muulaste kätte.
3We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
3Me oleme jäänud orbudeks, isatuiks, meie emad on lesed.
4We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us.
4Vett me joome raha eest, puid me saame ostes.
5Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest.
5Jälitajad on meil kaela peal, me väsime, meile ei anta asu.
6We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6Egiptusele ja Assurile me andsime käe, et saada kõhutäit leiba.
7Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities.
7Meie vanemad tegid pattu: neid ei ole enam. Meie kanname nende süüd.
8Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
8Orjad valitsevad meie üle, ei ole nende käest lahtikiskujat.
9We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
9Elu ohustades toome enestele leiba, sest kõrbes on mõõk.
10Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
10Meie nahk hõõgub nagu ahi näljakõrvetuste pärast.
11They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
11Siionis on naised raisatud ja Juuda linnades neitsid.
12Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
12Vürstid on poodud nende käe läbi, vanade vastu ei ole olnud austust.
13The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
13Noored mehed peavad ajama käsikivi ja poisid komistavad puukoorma all.
14The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
14Vanemad on kadunud väravast, noorukid pillimängude juurest.
15The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
15On lõppenud meie südame rõõm, meie tants on muutunud leinaks.
16The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
16Kroon on langenud meie peast. Häda meile, et oleme pattu teinud!
17For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
17Seepärast on meie süda haige, nende asjade pärast on meie silmad jäänud pimedaks,
18For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
18Siioni mäe pärast, mis on nii laastatud, et seal luusivad rebased.
19Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
19Sina, Issand, valitsed igavesti, sinu aujärg jääb põlvest põlve.
20Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time?
20Mispärast sa tahad meid unustada alatiseks, meid maha jätta pikaks ajaks?
21Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old.
21Too meid, Issand, tagasi enese juurde, siis me pöördume! Uuenda meie päevi nagu muiste!
22But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
22Või oled sa meid tõuganud hoopis ära, vihastunud meie peale üliväga?