1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Mina olen Issand, teie Jumal!
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
3Ärge tehke, nagu tehakse Egiptusemaal, kus te elasite, ja ärge tehke, nagu tehakse Kaananimaal, kuhu ma teid viin: Te ei tohi käia nende seaduste järgi!
4Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
4Te peate tegema minu seadluste järgi ja tähele panema minu määrusi, et käiksite nende järgi!
5Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
5Jah, pange tähele minu seadlusi ja minu kohtuseadusi: inimene, kes teeb nende järgi, elab nende varal! Mina olen Issand!
6None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
6Ükski teist ärgu liginegu mitte ühelegi oma lähemale veresugulasele tema häbet paljastama! Mina olen Issand!
7The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7Ära paljasta oma isa häbet ja oma ema häbet!
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
8Ära paljasta oma isa naise häbet, see on su isa häbe!
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
9Ära paljasta oma õe häbet, kes on su isa tütar või su ema tütar, olgu peres sündinud või väljaspool sündinud!
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
10Ära paljasta oma pojatütre või tütretütre häbet, sest see on su enese häbe!
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11Ära paljasta oma isa naise tütre häbet, kes su isale on sündinud: ta on su õde!
12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12Ära paljasta oma isa õe häbet: ta on su isa veresugulane!
13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
13Ära paljasta oma ema õe häbet, sest ta on su ema veresugulane!
14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
14Ära paljasta oma isa venna häbet, ära ligine tema naisele: ta on su isa sugulane!
15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15Ära paljasta oma minia häbet, ta on su poja naine; sa ei tohi tema häbet paljastada!
16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
16Ära paljasta oma venna naise häbet: see on su venna häbe!
17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
17Ära paljasta naise ja ta tütre häbet; sa ei tohi võtta nende häbeme paljastamiseks ta pojatütart ja ta tütretütart: nad on veresugulased; see oleks häbitegu!
18And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
18Ära võta naist liignaiseks tema õele, et paljastada ta häbet tema õe eluajal!
19And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
19Ära ligine naisele, kes on kuuverest roojane, ta häbeme paljastamiseks!
20And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
20Ära maga oma ligimese naisega soo soetamiseks: sa roojastad ennast tema läbi!
21And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
21Oma järeltulijaist ära anna ühtegi Moolokile ohverdamiseks: sa ei tohi teotada oma Jumala nime! Mina olen Issand!
22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
22Ära maga meesterahva juures, nagu magatakse naise juures: see on jäledus!
23And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
23Sa ei tohi ühtida ühegi loomaga: sa roojastad ennast tema läbi! Ja naine ärgu seisku paaritamiseks looma ees: see on loomuvastane!
24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
24Ärge roojastage endid mitte ühegagi neist asjust, sest nende kõigiga on endid roojastanud need paganad, keda ma ajan ära teie eest:
25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
25maa on roojastunud, mina karistan ta patusüüd ja maa sülitab välja oma elanikud!
26Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
26Aga teie pange tähele minu seadlusi ja kohtuseadusi ja ärge tehke mitte ainsatki neist jäledustest, olgu päriselanik või teie keskel asuv võõras,
27(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
27sest kõiki neid jäledusi tegid teie eel sellel maal olnud mehed ja maa on saanud roojaseks,
28that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
28et maa ei sülitaks teid välja, kui te seda roojastate, nagu ta sülitab välja rahva, kes oli seal enne teid.
29For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
29Jah, kõik tegijad, kes teevad midagi kõigist neist jäledustest, tuleb hävitada oma rahva seast!
30Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
30Pange siis tähele, mida tuleb tähele panna, et te ei täidaks neid jäledaid kombeid, nagu on tehtud enne teid, ega roojastaks endid nendega! Mina olen Issand, teie Jumal!'