American Standard Version

Estonian

Numbers

7

1And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
1Sel päeval, mil Mooses oli lõpetanud elamu püstitamise ja oli seda võidnud ning pühitsenud, ja oli võidnud ning pühitsenud ka kõiki selle riistu ja altarit ja kõiki selle riistu,
2that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
2ohverdasid Iisraeli vürstid, nende perekondade pead; need olid suguharude vürstid, need, kes seisid äraloetute eesotsas.
3and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
3Nad tõid oma ohvriannina Issanda ette kuus kaetud vankrit ja kaksteist härga, vanker kahe ja härg ühe vürsti kohta; nad tõid need elamu ette.
4And Jehovah spake unto Moses, saying,
4Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
5Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
5'Võta neilt need ja need olgu kogudusetelgi teenistuse tarvis; anna need leviitidele, igaühele vastavalt ta teenistusele!'
6And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
6Ja Mooses võttis vankrid ja härjad ning andis need leviitidele.
7Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7Kaks vankrit ja neli härga andis ta Geersoni poegadele, vastavalt nende teenistusele.
8and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
8Neli vankrit ja kaheksa härga andis ta Merari poegadele, vastavalt nende teenistusele preester Aaroni poja Iitamari käe all.
9But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
9Aga Kehati poegadele ei andnud ta ühtegi, sest nende hooleks olid pühad asjad, mida nad pidid õlal kandma.
10And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
10Ja vürstid tõid altari pühitsusanni sel päeval, mil seda võiti; ja vürstid viisid oma ohvrianni altari ette.
11And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
11Ja Issand ütles Moosesele: 'Iga vürst viigu eri päeval oma ohvriand altari pühitsusanniks!'
12And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
12Siis tõi esimesel päeval oma ohvrianni Nahson, Amminadabi poeg Juuda suguharust.
13and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
13Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
14one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
14üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
15one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
15üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
16one male of the goats for a sin-offering;
16üks noor sikk patuohvriks,
17and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
17ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Nahsoni, Amminadabi poja ohvriand.
18On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
18Teisel päeval tõi Netaneel, Suuari poeg, Issaskari vürst.
19he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
19Tema tõi oma ohvriannina ühe hõbevaagna, saja kolmekümne seeklise, ühe hõbekausi, seitsmekümneseeklise püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
20one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
20ühe nõu, kümne-kuldseeklise, täis suitsutusrohtu,
21one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
21ühe noore härjavärsi, ühe jäära, ühe aastase oinastalle põletusohvriks,
22one male of the goats for a sin-offering;
22ühe noore siku patuohvriks,
23and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
23ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Netaneeli, Suuari poja ohvriand.
24On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:
24Kolmandal päeval Sebuloni poegade vürst Eliab, Heeloni poeg.
25his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
25Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
26one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
26üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
27one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
27üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
28one male of the goats for a sin-offering;
28üks noor sikk patuohvriks,
29and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
29ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Eliabi, Heeloni poja ohvriand.
30On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
30Neljandal päeval Ruubeni poegade vürst Elisuur, Sedeuuri poeg.
31his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
31Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
32one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
32üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
33one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
33üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
34one male of the goats for a sin-offering;
34üks noor sikk patuohvriks,
35and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
35ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Elisuuri, Sedeuuri poja ohvriand.
36On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
36Viiendal päeval Siimeoni poegade vürst Selumiel Suurisaddai poeg.
37his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
37Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
38one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
38üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
39one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
39üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
40one male of the goats for a sin-offering;
40üks noor sikk patuohvriks,
41and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
41ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Selumieli, Suurisaddai poja ohvriand.
42On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
42Kuuendal päeval Gaadi poegade vürst Eljasaf, Deueli poeg.
43his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
43Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
44one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
44üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
45one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
45üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
46one male of the goats for a sin-offering;
46üks noor sikk patuohvriks,
47and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
47ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Eljasafi, Deueli poja ohvriand.
48On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
48Seitsmendal päeval Efraimi poegade vürst Elisama, Ammihudi poeg.
49his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
49Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
50one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
50üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
51one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
51üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
52one male of the goats for a sin-offering;
52üks noor sikk patuohvriks,
53and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
53ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Elisama, Ammihudi poja ohvriand.
54On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
54Kaheksandal päeval Manasse poegade vürst Gamliel, Pedasuuri poeg.
55his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
55Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
56one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
56üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
57one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
57üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
58one male of the goats for a sin-offering;
58üks noor sikk patuohvriks,
59and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
59ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Gamlieli, Pedasuuri poja ohvriand.
60On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
60Üheksandal päeval Benjamini poegade vürst Abidan, Gideoni poeg.
61his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
61Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
62one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
62üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
63one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
63üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
64one male of the goats for a sin-offering;
64üks noor sikk patuohvriks,
65and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
65ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Abidani, Gideoni poja ohvriand.
66On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
66Kümnendal päeval Daani poegade vürst Ahieser, Ammisaddai poeg.
67his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
67Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
68one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
68üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
69one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
69üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
70one male of the goats for a sin-offering;
70üks noor sikk patuohvriks,
71and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
71ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Ahieseri, Ammisaddai poja ohvriand.
72On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
72Üheteistkümnendal päeval Aaseri poegade vürst Pagiel, Okrani poeg.
73his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
73Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
74one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
74üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
75one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
75üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
76one male of the goats for a sin-offering;
76üks noor sikk patuohvriks,
77and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
77ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Pagieli, Okrani poja ohvriand.
78On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
78Kaheteistkümnendal päeval Naftali poegade vürst Ahira, Eenani poeg.
79his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
79Tema ohvrianniks oli üks hõbevaagen, saja kolmekümne seekline, üks hõbekauss, seitsmekümneseekline püha seekli järgi, mõlemad täis õliga segatud peent jahu roaohvriks,
80one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
80üks nõu, kümne-kuldseekline, täis suitsutusrohtu,
81one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
81üks noor härjavärss, üks jäär, üks aastane oinastall põletusohvriks,
82one male of the goats for a sin-offering;
82üks noor sikk patuohvriks,
83and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
83ja tänuohvriks kaks härga, viis jäära, viis sikku, viis aastast oinastalle. See oli Ahira, Eenani poja ohvriand.
84This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
84Need olid altari pühitsusannid Iisraeli vürstidelt selle võidmispäeval: kaksteist hõbevaagnat, kaksteist hõbekaussi, kaksteist kuldnõu;
85each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;
85iga hõbevaagen oli saja kolmekümne seekline ja iga hõbekauss seitsmekümnene; kogu riistade hõbedat oli kaks tuhat nelisada püha seekli järgi;
86the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels];
86kaksteist kuldnõu, täis suitsutusrohtu, iga nõu kümneseekline püha seekli järgi; kogu nõude kulda oli sada kakskümmend seeklit.
87all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
87Kõiki põletusohvri loomi oli kaksteist härjavärssi, kaksteist jäära, kaksteist aastast oinastalle ja nende juurde kuuluv roaohver; ja kaksteist noort sikku oli patuohvriks.
88and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
88Ja kõiki tänuohvri loomi oli kakskümmend neli härga, kuuskümmend jäära, kuuskümmend sikku, kuuskümmend aastast oinastalle. Need olid altari pühitsusannid pärast selle võidmist.
89And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
89Ja kui Mooses läks kogudusetelki Issandaga rääkima, siis ta kuulis häält, mis kõnetas teda tunnistuslaeka peal olevalt kaanelt, kahe keerubi vahelt. Ja Issand rääkis temaga.