1For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying],
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13They gape upon me with their mouth, [As] a ravening and a roaring lion.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17I may count all my bones; They look and stare upon me.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the [next] generation.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.