1A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16When I thought how I might know this, It was too painful for me;
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.