1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
2Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
2דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
3Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
3וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
4des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
4ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
5des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
5וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
6de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
6שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
7des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
7אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
8ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
9Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
9ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
10Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
11Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
11וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
12ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
13Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
13ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
14Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
14והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
15les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
15בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
16Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
16ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
17Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
17ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
18Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
18ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
19fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
19ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
20Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
20והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
21Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
21ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
22C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
23Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
24Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
24וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
25Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
25ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
26Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
26ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
27Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
27לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
28Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
28ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
29Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
29ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
30Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
30ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
31Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
31ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
32Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
32וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
33Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
33שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
34A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
34ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
35Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
35וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
36Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
36כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
37Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
37ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
38Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
38ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
39On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
39ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
40Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
40וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃