American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Exodus

37

1And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
1Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
1ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
2and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
2Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.
2ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב׃
3And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
3Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
3ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית׃
4And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
4Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
4ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב׃
5And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
5Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
5ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן׃
6And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
6Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
6ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
7And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;
7Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
7ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת׃
8one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.
8un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
8כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו׃
9And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.
9Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
9ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים׃
10And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
10Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
11Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.
11ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב׃
12And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.
12Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.
12ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב׃
13And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.
13Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
14Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
14Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
14לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן׃
15And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
15Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.
15ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן׃
16And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.
16Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.
16ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור׃
17And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it:
17Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.
17ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו׃
18and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
18Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
18וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
19three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.
19Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
19שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
20And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
20A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
20ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
21and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
21Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
21וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה׃
22Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.
22Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.
22כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
23And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
23Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.
23ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
24Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
24Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
24ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה׃
25And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
25Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
25ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו׃
26And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.
26Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.
26ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב׃
27And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
27Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
27ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם׃
28And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
28Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.
28ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב׃
29And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
29Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.
29ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח׃