1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
2Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
2ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
3Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
4Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
4והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
5And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
5ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
6Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
6ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
7Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
8Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
8ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
9Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
10Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
10ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
11And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
11Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
11ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
12Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
12והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
13Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
13והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
14And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
14Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
14ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
15and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
15et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
15ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
16Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
16Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
16ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
17Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
17ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
18And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
18Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
18ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
19Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
19ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
20Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
20ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
21and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
21Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
21ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
22And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
22Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
22ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
23And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
23et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
23ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
24And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
24Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
24וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
25et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
25ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
26Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
27and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
27et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
27ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
28And he put the screen of the door to the tabernacle.
28Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
28וישם את מסך הפתח למשכן׃
29And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
29Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
29ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
30Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
30וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
31Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
31ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
32when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
32lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
32בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
33ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
34Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
34Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
34ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
35And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
35ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
36Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
36ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
37but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
37Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
37ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
38For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃