American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Jonah

2

1Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly.
1Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
1ויתפלל יונה אל יהוה אלהיו ממעי הדגה׃
2And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice.
2Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
2ויאמר קראתי מצרה לי אל יהוה ויענני מבטן שאול שועתי שמעת קולי׃
3For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.
3Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
3ותשליכני מצולה בלבב ימים ונהר יסבבני כל משבריך וגליך עלי עברו׃
4And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
4Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
4ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך׃
5The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.
5Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
5אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃
6I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars [closed] upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from the pit, O Jehovah my God.
6Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
6לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי׃
7When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
7Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
7בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך׃
8They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
8Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
8משמרים הבלי שוא חסדם יעזבו׃
9But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
9Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
9ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה׃
10And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
10L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
10ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה׃