American Standard Version

Indonesian

Matthew

24

1And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.
2But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2Yesus berkata kepada mereka, "Apakah kalian melihat semuanya itu? Ketahuilah, tidak ada satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan."
3And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
3Kemudian Yesus pergi ke Bukit Zaitun, dan sedang Ia duduk, pengikut-pengikut-Nya datang untuk berbicara dengan Dia secara pribadi. "Beritahukan kepada kami kapan semuanya itu akan terjadi," kata mereka kepada-Nya. "Tanda-tanda apakah yang menunjukkan kedatangan Bapak dan akhir zaman?"
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4Yesus menjawab, "Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu.
5For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Raja Penyelamat!' Mereka akan menipu banyak orang.
6And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
6Kalian akan mendengar bunyi-bunyi pertempuran dan berita-berita peperangan, tetapi jangan takut. Sebab hal-hal itu harus terjadi, tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat.
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi.
8But all these things are the beginning of travail.
8Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan.
9Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
9Kemudian kalian akan ditangkap dan diserahkan untuk disiksa dan dibunuh. Seluruh dunia akan membenci kalian karena kalian pengikut-Ku.
10And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain.
11And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11Banyak nabi-nabi palsu akan muncul, dan menipu banyak orang.
12And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi.
13But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan.
14And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14Dan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah akan diberitakan ke seluruh dunia, supaya semua orang mendengarnya. Sesudah itu barulah datang kiamat."
15When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15"Kalian akan melihat 'Kejahatan yang menghancurkan', seperti yang dikatakan oleh Nabi Daniel, berdiri di tempat yang suci. (Catatan kepada pembaca: Perhatikanlah apa artinya!)
16then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
16Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan.
17let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17Orang yang berada di atas atap rumah jangan turun untuk mengambil sesuatu dari dalam rumah.
18and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18Orang yang berada di ladang jangan kembali untuk mengambil jubahnya.
19But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19Alangkah ngerinya hari-hari itu bagi wanita yang mengandung, dan ibu yang masih menyusui bayi!
20And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20Berdoalah supaya jangan sampai kalian harus lari pada musim hujan atau pada hari Sabat!
21for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi.
22And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22Sekiranya Allah tidak memperpendek waktunya; maka tidak ada seorang pun yang selamat. Tetapi karena umat-Nya, Allah memperpendek masa itu.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
23Pada waktu itu kalau ada seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24Sebab akan muncul penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan yang luar biasa, dan keajaiban-keajaiban untuk menipu, kalau mungkin, umat Allah juga.
25Behold, I have told you beforehand.
25Jadi, ingatlah! Aku sudah memberitahukannya kepada kalian lebih dahulu sebelum hal itu terjadi.
26If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
26Kalau orang berkata kepadamu, 'Lihat, Dia ada di sana di padang gurun!' --jangan kalian ke sana. Atau kalau mereka berkata, 'Lihat, Ia bersembunyi dalam kamar di sini!' --jangan percaya.
27For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27Sebab kedatangan Anak Manusia seperti cahaya kilat memancar dari timur, dan bersinar sampai ke barat.
28Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai."
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29"Tidak lama sesudah kesusahan masa itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya. Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau.
30and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30Sesudah itu tanda Anak Manusia akan kelihatan di langit. Pada waktu itu semua bangsa di bumi akan menangis. Mereka akan melihat Anak Manusia datang di atas awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar.
31And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31Trompet besar akan dibunyikan, dan Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan umat-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu sampai ujung langit yang lain."
32Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32"Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.
33even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
33Begitu juga kalau kalian melihat hal-hal itu terjadi, kalian tahu bahwa waktunya sudah dekat sekali.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya."
36But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36"Tidak ada yang tahu kapan harinya dan jamnya, malaikat-malaikat di surga tidak, Anak Allah pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu.
37And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
37Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu.
38For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38Pada hari-hari sebelum banjir besar itu, orang-orang makan minum, dan kawin. Begitulah terus-menerus sampai pada hari Nuh masuk ke dalam kapal.
39and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39Pada waktu banjir itu melanda mereka semua, barulah mereka sadar akan apa yang sedang terjadi. Begitulah juga keadaannya nanti kalau Anak Manusia datang.
40Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
40Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan.
41two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
41Dua wanita sedang menggiling gandum: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan.
42Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang.
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43Ingatlah ini! Seandainya tuan rumah tahu jam berapa di malam hari pencuri akan datang, ia tidak akan tidur, supaya pencuri tidak masuk ke dalam rumahnya.
44Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka."
45Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45Kata Yesus lagi, "Kalau begitu, pelayan yang manakah yang setia dan bijaksana? Dialah yang diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain, supaya ia memberi mereka makan pada waktunya.
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya.
47Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu.
48But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya,
49and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk.
50the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka.
51and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51Maka pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya, dan dibuang ke tempat orang-orang munafik. Mereka akan menangis dan menderita di sana."