1Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
1過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。
2So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
2イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。
3Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
3その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。
4But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
4弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
5Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
5「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。
6Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
6彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。
7Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
7イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。
8For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
8貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。
9The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9大ぜいのユダヤ人たちが、そこにイエスのおられるのを知って、押しよせてきた。それはイエスに会うためだけではなく、イエスが死人のなかから、よみがえらせたラザロを見るためでもあった。
10But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
10そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。
11because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11それは、ラザロのことで、多くのユダヤ人が彼らを離れ去って、イエスを信じるに至ったからである。
12On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12その翌日、祭にきていた大ぜいの群衆は、イエスがエルサレムにこられると聞いて、
13took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
13しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、「ホサナ、主の御名によってきたる者に祝福あれ、イスラエルの王に」。
14And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
14イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは
15Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15「シオンの娘よ、恐れるな。見よ、あなたの王がろばの子に乗っておいでになる」と書いてあるとおりであった。
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16弟子たちは初めにはこのことを悟らなかったが、イエスが栄光を受けられた時に、このことがイエスについて書かれてあり、またそのとおりに、人々がイエスに対してしたのだということを、思い起した。
17The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
17また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。
18For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
18群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。
19The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
19そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。
20Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
20祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。
21these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
21彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。
22Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
22ピリポはアンデレのところに行ってそのことを話し、アンデレとピリポは、イエスのもとに行って伝えた。
23And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23すると、イエスは答えて言われた、「人の子が栄光を受ける時がきた。
24Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
24よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
25He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
26もしわたしに仕えようとする人があれば、その人はわたしに従って来るがよい。そうすれば、わたしのおる所に、わたしに仕える者もまた、おるであろう。もしわたしに仕えようとする人があれば、その人を父は重んじて下さるであろう。
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
27今わたしは心が騒いでいる。わたしはなんと言おうか。父よ、この時からわたしをお救い下さい。しかし、わたしはこのために、この時に至ったのです。
28Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.
28父よ、み名があがめられますように」。すると天から声があった、「わたしはすでに栄光をあらわした。そして、更にそれをあらわすであろう」。
29The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
29すると、そこに立っていた群衆がこれを聞いて、「雷がなったのだ」と言い、ほかの人たちは、「御使が彼に話しかけたのだ」と言った。
30Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
30イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
32そして、わたしがこの地から上げられる時には、すべての人をわたしのところに引きよせるであろう」。
33But this he said, signifying by what manner of death he should die.
33イエスはこう言って、自分がどんな死に方で死のうとしていたかを、お示しになったのである。
34The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34すると群衆はイエスにむかって言った、「わたしたちは律法によって、キリストはいつまでも生きておいでになるのだ、と聞いていました。それだのに、どうして人の子は上げられねばならないと、言われるのですか。その人の子とは、だれのことですか」。
35Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
35そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。
36While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
36光のある間に、光の子となるために、光を信じなさい」。イエスはこれらのことを話してから、そこを立ち去って、彼らから身をお隠しになった。
37But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
37このように多くのしるしを彼らの前でなさったが、彼らはイエスを信じなかった。
38that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38それは、預言者イザヤの次の言葉が成就するためである、「主よ、わたしたちの説くところを、だれが信じたでしょうか。また、主のみ腕はだれに示されたでしょうか」。
39For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
39こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、
40He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
40「神は彼らの目をくらまし、心をかたくなになさった。それは、彼らが目で見ず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである」。
41These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
41イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。
42Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
42しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。
43for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
43彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。
44And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、
45And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
45また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
46わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。
47And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47たとい、わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても、わたしはその人をさばかない。わたしがきたのは、この世をさばくためではなく、この世を救うためである。
48He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
48わたしを捨てて、わたしの言葉を受けいれない人には、その人をさばくものがある。わたしの語ったその言葉が、終りの日にその人をさばくであろう。
49For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49わたしは自分から語ったのではなく、わたしをつかわされた父ご自身が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったのである。わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。
50And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
50わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。