American Standard Version

Lithuanian

Isaiah

21

1The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
1Pranašavimas apie pajūrio dykumą. Viesulas kyla iš pietų, ateina iš dykumos, iš baimę keliančio krašto.
2A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
2Aš turėjau bauginantį regėjimą: plėšikas plėšia, naikintojas naikina. Pakilk, Elamai! Medija, apgulk! Aš padarysiu galą visiems vaitojimams.
3Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
3Man strėnas skauda; skausmai suėmė mane lyg gimdyvę, aš nebegaliu girdėti nė matyti.
4My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
4Mano širdis dreba, baimė ima mane; mano malonumų naktis Jis pavertė siaubu.
5They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
5Stalas padengtas, kilimai ištiesti, jie valgo ir geria. Kunigaikščiai, pakilkite, patepkite skydus!
6For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:
6Viešpats man įsakė: “Eik, pastatyk sargą, ką jis matys, tepraneša!”
7and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
7Jis pamatė vežimą, traukiamą poros žirgų, raitelį ant asilo ir raitelį ant kupranugario, ir jis labai atidžiai stebėjo.
8And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
8Jis šaukė kaip liūtas: “Viešpatie, aš stoviu sargyboje dieną ir budžiu naktimis.
9and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
9Štai, artėja vežimas ir pora raitelių”. Jis atsakė ir tarė: “Krito, krito Babilonas, visi jo dievų atvaizdai sutrupinti guli ant žemės!”
10O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
10O mano klojimo iškultieji grūdai! Ką girdėjau iš kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, tą pranešiau jums.
11The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
11Pranašavimas apie Dūmą. Jis šaukia man iš Seyro: “Sarge, kiek dar naktis tęsis? Sarge, kiek dar naktis tęsis?”
12The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
12Sargas atsakė: “Rytas artėja ir naktis. Jei norite klausti, klauskite vėl; sugrįžkite ir klauskite!”
13The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
13Pranašavimas apie Arabiją. Jūs nakvosite Arabijos miškuose, Dedano karavanai.
14Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
14Trokštančiam duokite vandens, pabėgėlius pasitikite su duona, Temos krašto gyventojai.
15For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
15Jie bėga nuo kardo, nuo iškelto kardo, nuo įtempto lanko, nuo baisaus karo.
16For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
16Viešpats man sako: “Dar vieneri metai, ir visa Kedaro didybė pranyks.
17and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
17Kedaro sūnų, drąsiųjų šaulių, išliks tik mažas likutis, nes Viešpats, Izraelio Dievas, taip kalbėjo”.