1Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
1¶ Na ka huihui a Iharaira katoa ki a Rawiri ki Heperona, a ka mea, Tenei matou, he wheua nou, he kikokiko nou.
2In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
2I mua ake nei, i te mea ano ko Haora te kingi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai, i a Iharaira: kua korerotia ano koe e Ihowa, e tou Atua, Ko koe hei hepara mo taku iwi, mo Iharaira, ko koe ano hei tino tangata mo taku iwi, mo Iharaira.
3So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
3Na ka haere nga kaumatua katoa o Iharaira ki te kingi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rawiri ki a ratou ki Heperona ki te aroaro o Ihowa: a whakawahia ana e ratou a Rawiri hei kingi mo Iharaira, ko ta Ihowa hoki i ki ai, ara ko ta Hamuera.
4And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
4Na ka haere a Rawiri ratou ko Iharaira katoa ki Hiruharama, ara ki Iepuhu; i reira ano nga Iepuhi, nga tangata whenua.
5And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
5Na ka mea nga tangata o Iepuhu ki a Rawiri, E kore koe e tae mai ki konei. Heoi kua riro i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa ia o Rawiri.
6And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
6Na ka mea a Rawiri, Ko te tangata mana te patu tuatahi ki nga Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira. Na ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, a meinga ana ko ia te tino tangata.
7And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
7Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.
8And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
8A i hanga e ia te pa a tawhio noa, o Miro mai a taka noa; a na Ioapa i whakaora tera atu wahi o te pa.
9And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
9Na ka tino nui haere a Rawiri, i a ia hoki a Ihowa, te Atua o nga mano.
10Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
10¶ Na ko nga tino tangata enei a Rawiri, i kaha rawa nei me ia mo tona rangatiratanga, ratou ko Iharaira katoa, hei whakakingi i a ia; hei pera me ta Ihowa i ki ai mo Iharaira.
11And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
11A ko te tokomaha tenei o nga marohirohi a Rawiri: ko Iahopeama, tama a tetahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tana tao ki nga rau e toru a patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.
12And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
12I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi tokotoru.
13He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
13I a Rawiri ia i Paharamime, a i huihui nga Pirihitini ki reira ki te whawhai, a i reira tetahi wahi whenua e kapi ana i te parei; na kua rere te iwi i te aroaro o nga Pirihitini.
14And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
14Na tu ana raua i waenganui o taua wahi, a ka mau i a raua, patua iho e raua nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.
15And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
15Na ka haere nga rangatira tokotoru, no te toru tekau, ki raro, ki te kamaka ki a Rawiri, ki te ana o Aturama: a ko te ope o nga Pirihitini i te raroraro i Repaima e noho a puni ana.
16And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
16Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa, a ko nga hoia pupuri a nga Pirihitini i Peterehema i taua wa.
17And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
17Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, me he tangata hei mea wai mai moku i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!
18And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,
18Na tika ana taua tokotoru na waenganui o te puni o nga Pirihitini, a utuhia mai ana he wai i te puna o Peterehema, i tera i te kuwaha; tangohia ana e ratou, mauria ana ki a Rawiri: otiia kihai a Rawiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia h ei mea ki a Ihowa.
19and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
19I mea ia, Aue, ma toku Atua ahau e arai kei mea i tenei! kia inumia koia e ahau nga toto o enei tangata, me i kotahi nei kua mate? me i kotahi hoki ratou kua mate i te tikinga atu. Na reira i kore ai ia i pai ki te inu. Ko enei nga mahi a aua to a tokotoru.
20And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
20Na ko Apihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru.
21Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
21O te tokotoru, nui atu tona kororia i to te tokorua, a meinga ana ko ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.
22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
22Me Penaia tama a Iehoiara, he tama na tetahi tangata toa o Kapateere, he nui ana mahi, nana i patu nga tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere ano ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te rua i te wa o te hukarere.
23And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
23Nana hoki tetahi Ihipiana i patu, he tangata nui, e rima nga whatianga te roa: he tao ano i te ringa o taua Ihipiana koia ano kei te rakau a te kaiwhatu; na haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tana, a kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Ihipiana, patua iho ia ki tana tao ano.
24These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
24Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; i whai ingoa ano ia i nga toa tokotoru.
25Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
25Na, nona te kororia nui o te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.
26Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
26Me nga maia hoki o nga ope; ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Peterehema,
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
27Ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni;
28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
28Ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apietere Anatoti;
29Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
29Ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi;
30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
30Ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati;
31Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
31Ko Itai tama a Ripai, no Kipea, no nga tama a Pineamine, ko Penaia Pirotoni;
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
32Ko Hurai, no nga awaawa o Kaaha, ko Apiere Arapati;
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
33Ko Atamawete Paharumi, ko Eriahapa Haaraponi;
34the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
34Ko nga tama a Haheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari;
35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
35Ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru;
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
36Ko Hewhere Mekerati, ko Ahia Peroni;
37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
37Ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai;
38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
38Ko Hoera teina o Natana, ko Mipihara tama a Hakeri;
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,
39Ko Tereke Amoni, ko Nahari Peroti, ko te kaimau o nga patu a Ioapa tama a Teruia;
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
40Ko Ira Itiri, ko Karepa Itiri;
41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
41Ko Uria Hiti, ko Tapara tama a Aharai;
42Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
42Ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira no nga Reupeni, e toru tekau ona hoa;
43Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
43Ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini;
44Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
44Ko Utia Ahaterati, ko Hama raua ko Teiere, ko nga tama a Hotama Aroeri;
45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
45Ko Teriaere tama a Himiri, raua ko tona teina ko Toha te Titi;
46Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
46Ko Eriere Mahawi, ratou ko Teripai, ko Tohawia, he tama na Erenaama, ko Itima Moapi;
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
47Ko Eriere, ko Opere, ko Taahiere Metopai.