American Standard Version

Maori

Job

29

1And Job again took up his parable, and said,
1¶ A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
2Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
3I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
4Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
5I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
6I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
7¶ I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
8Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
9Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
10Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:
11No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
12No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
13I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
14I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
15He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
16He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
17Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
18¶ Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
19Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
20Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
21I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
22I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
24Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
25Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.