1And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26Amam, and Shema, and Moladah,
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29Baalah, and Iim, and Ezem,
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42Libnah, and Ether, and Ashan,
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52Arab, and Dumah, and Eshan,
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.