American Standard Version

Maori

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.