American Standard Version

Maori

Proverbs

8

1Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15By me kings reign, And princes decree justice.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.