American Standard Version

Maori

Psalms

10

1Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
1¶ He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?
2In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
2E whakakake ana te tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro i whakaaro ai ratou.
3For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
3E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.
4The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
4Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.
5His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
5Whanoke tonu ona ara i nga wa katoa; kei runga noa ake au whakaritenga te kitea e ia, he mea whakatupereru e ia ona hoariri katoa.
6He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
6E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.
7His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.
7Ki tonu tona mangai i te kanga, i te hianga, i te tukino: kei raro i tona arero te whanoke me te teka.
8He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
8E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.
9He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
9E whanga puku ana ia me he raiona i tona kuhunga: e whanga ana kia hopukia te tangata iti: e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kumea ki tana. kupenga.
10He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
10Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.
11He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
11E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.
12Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
12¶ Whakatika, e Ihowa, e te Atua, takiritia tou ringa: kaua e wareware ki te hunga iti.
13Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]?
13He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.
14Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
14Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe te whanoke me te whakatoi, a ka utua e tou ringa: e tuku ana te rawakore i a ia ano ki a koe; ko koe hei tuara mo te pani.
15Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
15Whatiia e koe te ringa o te tangata kino; tena ko te tangata nanakia, whakatakina tona kino, kia kahore ra ano e kitea e koe.
16Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
16Ko Ihowa te Kingi ake ake: kua kahore ke nga tauiwi i tona whenua.
17Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
17E Ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo:
18To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
18Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.