1O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.