American Standard Version

Maori

Psalms

73

1A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16When I thought how I might know this, It was too painful for me;
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.