1Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
1Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*. / {* høire og venstre er her å forstå om det rette og det vrange.}
3Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
3Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
4Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
5Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
7Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
8Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
9Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
11Når ormen biter uten besvergelse*, har tungens eier** ingen nytte av den. / {* før besvergelsen har funnet sted; SLM 58, 6.} / {** besvergeren.}
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
14Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
15Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
18Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
19For å more sig holder de* gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger. {* FRK 10, 16.}
20Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.