American Standard Version

Norwegian

Isaiah

32

1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
2And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
2og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
4And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
5The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
5Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
7And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
7Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
8But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.
8Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
9Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
9I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
10For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
10Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.
11Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
12They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
13På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
14For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug* og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap - / {* Ofel-haugen i Jerusalem; 2KR 27, 3. NEH 3, 26 fg.}
15until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
15inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
16Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
16Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
17Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
18And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
18Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
19But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
19Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned. / {* fiendens veldige hær.}
20Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
20Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!