American Standard Version

Norwegian

Leviticus

18

1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1Og Herren talte til Moses og sa:
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
2Tal til Israels barn og si til dem: Jeg er Herren eders Gud.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
3I skal ikke gjøre som de gjør i Egyptens land, som I bodde i, og I skal ikke gjøre som de gjør i Kana'ans land, som jeg vil føre eder til, og I skal ikke vandre efter deres skikker.
4Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
4I skal gjøre efter mine bud, og I skal holde mine lover, så I følger dem; jeg er Herren eders Gud.
5Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
5Og I skal holde mine lover og mine bud, for det menneske som gjør efter dem, skal leve ved dem; jeg er Herren.
6None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
6Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
7The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
7Din fars og din mors leie skal du ikke vanære; hun er din mor, du skal ikke ha omgang med henne.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
8Din stedmor skal du ikke ha omgang med; hun er din fars hustru.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
9Din søster, enten det er din fars datter eller din mors datter, enten hun er født hjemme eller født ute, skal du ikke ha omgang med.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
10Din sønnedatter eller din datterdatter skal du ikke ha omgang med; for det er ditt eget kjød.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
11Din stedmors datter, som også er din fars datter, skal du ikke ha omgang med; hun er din søster.
12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
12Din fars søster skal du ikke ha omgang med; hun er din fars nære slekt.
13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
13Din mors søster skal du ikke ha omgang med; for hun er din mors nære slekt.
14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
14Din farbrors leie skal du ikke vanære, hans hustru skal du ikke komme for nær; hun er din fars søster.
15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
15Din sønnekone skal du ikke ha omgang med; hun er din sønns hustru, du skal ikke ha omgang med henne.
16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
16Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
17Du skal ikke ha omgang med en kvinne og tillike med hennes datter; hennes sønnedatter eller hennes datterdatter skal du heller ikke ta og ha omgang med; de er hennes nære slekt, det er skammelig ferd.
18And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
18Du skal ikke ta din hustrus søster til ekte mens din hustru lever, så du vekker fiendskap mellem dem ved å ha omgang med dem begge.
19And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
19En kvinne som er uren i sin månedlige svakhet, skal du ikke gå inn til og ha omgang med.
20And thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
20Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
21And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
21Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok*; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren. / {* ammonittenes avgud, til hvis ære barn blev opbrent.}
22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
22Hos en mann skal du ikke ligge som en ligger hos en kvinne; det er en vederstyggelighet.
23And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
23Du skal ikke ha omgang med noget dyr, for da blir du uren; heller ikke skal en kvinne la noget dyr ha omgang med sig; det er skamløs ferd.
24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
24Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
25og landet blev urent, og jeg hjemsøker det for dets misgjerning, så landet utspyr sine innbyggere.
26Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you;
26Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
27(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
27for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
28that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
28Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
29For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
29For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.
30Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
30Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.