1And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
1Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
2And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
2Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
4Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
4Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
5And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
5Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
6Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
6For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
7And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
7Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
8For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
8For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
9But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
9Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
10And the gospel must first be preached unto all the nations.
10Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
11And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
12And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
12Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
13And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
13Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
14Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
15and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out his house:
15og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
16and let him that is in the field not return back to take his cloak.
16og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
17But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
17Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
18And pray ye that it be not in the winter.
18Men bed at det ikke må skje om vinteren!
19For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
19for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
20And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
20Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
21And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
21Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
22for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
22For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
23But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
23Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
24But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
25and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
26And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
26Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
27And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
28Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
28Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
29even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
29således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
30Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
30Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
31Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
32But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
32Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
33Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
34[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
34Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
35Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
35således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
36lest coming suddenly he find you sleeping.
36forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
37And what I say unto you I say unto all, Watch.
37Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!