American Standard Version

Norwegian

Matthew

10

1And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
1Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
2Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
3Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
5Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
8Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
9I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
10ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
11Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12And as ye enter into the house, salute it.
12Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
13og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
14Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
17Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
18og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
19Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
21Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
22og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
23Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
25det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
26Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
27det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!
29Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
29Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30but the very hairs of your head are all numbered.
30Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
31Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
34I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
35For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36and a man's foes [shall be] they of his own household.
36og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
37Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
38og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
39Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
40Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
41Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
42Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.