American Standard Version

Norwegian

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.