American Standard Version

Norwegian

Numbers

7

1And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;
1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4And Jehovah spake unto Moses, saying,
4Og Herren sa til Moses:
5Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16one male of the goats for a sin-offering;
16en gjetebukk til syndoffer
17and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22one male of the goats for a sin-offering;
22en gjetebukk til syndoffer
23and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28one male of the goats for a sin-offering;
28en gjetebukk til syndoffer
29and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34one male of the goats for a sin-offering;
34en gjetebukk til syndoffer
35and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40one male of the goats for a sin-offering;
40en gjetebukk til syndoffer
41and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46one male of the goats for a sin-offering;
46en gjetebukk til syndoffer
47and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52one male of the goats for a sin-offering;
52en gjetebukk til syndoffer
53and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58one male of the goats for a sin-offering;
58en gjetebukk til syndoffer
59and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64one male of the goats for a sin-offering;
64en gjetebukk til syndoffer
65and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70one male of the goats for a sin-offering;
70en gjetebukk til syndoffer
71and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76one male of the goats for a sin-offering;
76en gjetebukk til syndoffer
77and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82one male of the goats for a sin-offering;
82en gjetebukk til syndoffer
83and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels];
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}