American Standard Version

Norwegian

Philippians

4

1Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
1Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
2I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
2Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
3Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
3ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
4Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
4Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
5Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
5Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
6In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
6Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
7And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
8Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
9The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
9Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
10But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
10Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
11Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
11Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
12I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
12jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
13I can do all things in him that strengtheneth me.
13jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
14Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
14Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
15And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
15Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
16for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
16for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
17Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
17Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
18But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
18Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
19And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
19Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
20Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen.
20Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
21Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
21Hils hver hellig i Kristus Jesus!
22All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
22Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!