American Standard Version

Paite

1 Corinthians

9

1Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?
1Noplen ka hi ka hia? Sawltak ka hi ka hia? I Toupa Jesu ka muta ka hia? Noute Toupa a ka nasep gah na hi kei ua hia?
2If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
2Mi dangte din sawltak hi kei mah leng, nou ading bekin jaw ka hi; Toupa a ka sawltak hihna chiamtehna noumau neive ua.
3My defence to them that examine me is this.
3Hiai honsengte ka dawn na ahi,
4Have we no right to eat and to drink?
4Ne ding leh dawn dingin thu ka neikei ua hia?
5Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
5Sawltak dangte leh Toupa unaute leh Kifa bangin ji gingtami pi vialvial dingin thu ka neikei ua hia?
6Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
6Ahihkeileh, koumau kivakna ding khut nasem lou dingin kei leh Barnabain thu ka neilou tuam ua hia?
7What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
7Sepaih kua ahia amah kivaka gal kap ngei? Kuan ahia, a gah leh ne loua, grep huan bawl ngei? Ahihkeileh, kuan ahia, ganhon nawitui neloua, ganhon vul ngei?
8Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
8Huai thute mihing bangmaiin ka gen hia? Dan thu mah inleng huai ngei a gen sam ka hia?
9For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
9Mosi dan Laibu ah, Bawngtalin buh a chil laiin a muk gak ken, chih gelh ahi ngala. Pathianin bawngtal ading kia hia a ngaihtuah sak?
10or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, [to thresh] in hope of partaking.
10Eia ding kia gen ahi hia? Hi e, eia dinga a gelh ahi; leiletpan lamet neia leh ding ahi a, buhvopan leng tan neih sam lamenin vuak ding ahi ngala.
11If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
11Kouten khalam thilte na kiang ua ka tuh ngal uleh, na salam thilte uh at mahle ung, thil kilawmlou ahi dia hia?
12If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
12Midangin bawn, na tung ua thuneihna a tan uleh kou tang sem lou ding ka hi uh maw? Himahleh, huai thuneihna ka zang kei uh; Kris Tanchin Hoih ka dal louhna ding un bangkim ka thuak teitei jaw uhi.
13Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?
13Thil tan bawl vialvialten Pathian biakin a om thil a nek uleh, maitama nasemten maitam toh tan a nei uh chih na theikei ua hia?
14Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.
14Huchi mahbangin, Toupan Tanchin Hoih gente Tanchin Hoih thu a nek muhna ding un a sep ahi.
15But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
15Himahleh ken jaw tuate khat leng ka zang kei hi; ka tunga huchi na hihna ding un hiai thu ka gelh sam kei hi; kuapeuhin ka suanpen bangmah loua a bawl sang un, si mai leng kei dingin a hoihzo ngala.
16For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
16Tanchin Hoih gen mahleng, huai jaw kisaktheih nading san ahi kei. Hihlouh theihlouh ka tungah a kinga ahi; Tanchin Hoih gen kei leng, ka tung gik ding ahi ngala.
17For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
17Huai tuh keimah thuthua hih hi leng, kipahman ka nei hi; himahleh, keimah thuthu a hih keingal leh Tanchin Hoih kepnana kemsak a om ka hi.
18What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
18Ka kipahman bang ahia leh? Tanchin Hih ka genin, loh loua, Tanchin Hoih athawna pia ka hehtheihna tuh ahi.
19For though I was free from all [men,] I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
19Kuamah sikha hi kei mah leng, mi tam sem ka lak theihna dingin mi tengteng sikhain ka kibawlta.
20And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
20Huchiin, Judate ka laklut theihna dingin Judate kiangah Juda mi bangin ka om jel; dan nuaia omte ka lak lut theihna dingin dan nuaia omte kiangah dan nuaia om bangin ka om jel, dan nuaia om tuanlouin;
21to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
21Dan neilou te ka lak lut theihna dingin dan neiloute kiangah dan neilou bangin ka om jel, Pathian dana om lou tuan louin, Kris dan jawm ngalin.
22To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
22Hatloute ka lak lut theihna dingin hatlou te kiangah hatlou bangin ka om jel; bang chichi hiam beka khenkhatte bek ka hotdam theihna dingin mi tengteng kiangah bangkim ka hita hi.
23And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.
23Tanchin Hoih jiakin bangkim ka hih jela, a vualjawlnate ka tan sam theihna dingin.
24Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
24Kitaitehte tuh a vek un a tai ua, himahleh khat kian kipahman a mu jel chih na theikei ua hia? Na muh theihna ding un huchi mahbangin tai un.
25And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
25Huan, kidemna a mawlmi peuhmah bangkimah mahni kithununin a om nak hi. Amau jaw lallukhu se thei mu dingin a hih ua, eiten bel lallukhu setheilou mu dingin.
26I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
26Huchiin, tuamahbangin ka taia, a jiak bei hi louin; huihkhua leltak noh louin, ka pang hi:Ka pumpi ka hihsidupa; sikha in ka bawl zo jel hi; huchilou injaw midangte kianga ka tangkoupih nungin leng bangchichi hiamin keimah tak kipahman mutakloua koihin ka om khakha ding.
27but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
27Ka pumpi ka hihsidupa; sikha in ka bawl zo jel hi; huchilou injaw midangte kianga ka tangkoupih nungin leng bangchichi hiamin keimah tak kipahman mutakloua koihin ka om khakha ding.