American Standard Version

Paite

Matthew

1

1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1Abraham suan: David suan Jesu Kris khangthu bu:
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
2Abrahamin Issak a suanga; Isaakin Jakob a suanga; Jakobin Juda leh anaute a suanga;
3and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
3Judain Tamar lakah Piriz leh Zira a suanga; Pirizin Erom a suanga; Eromin Aram a suanga
4and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
4Aramin Aminadab a suanga, Aminadabin Nasen a suanga; Nasenin Salmon a suanga;
5and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5Salmonin Rahab lakah Boaz a suanga; Boazin Ruthi lakah Obed a suanga; Obedin Jessai a suanga.
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
6Jessaiin kumpipa David a suang. Huan kumpipa Davidin Uria ji lakah Solomon a suanga
7and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
7Solomonin Rehoboam a suanga, Rehoboamin Abija a suanga, Abijain Asa a suanga;
8and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
8Asain Jehosaphet a suanga Jehosaphetin Jeram a suanga, Jeramin Uzzia a suanga
9and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
9Uzzianin Jotham a suanga; Jothamin Ahaz a suanga; Ahazin Hezekia a suanga;
10and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
10Hezekianin Manassi a suanga; Manassiin Amon a suanga; Amonin Josia a suanga;
11and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
11Babulon lama sala a pi lai un Josiain Jekonia leh a unaute a suang.
12And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
12Huan, Babulon lama sala a pi nung un Jekoniain Salathiel a suanga; Salathielin Zerubbabel a suanga;
13and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13Zerubabelin Abiud a suanga; Abiudin Eliakim a suanga;
14and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14Eliakimin Azer a suanga; Azerin Zadok a suanga, Zadokin Akim a suanga, Akimin Eluid a suanga;
15and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15Eliudin Eleazar a suanga, Eleazarin Mathan a suanga, Mathanin Jakob a suanga;
16and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16Jakobin Joseph, Mari pasal a suanga; huai Mari lakah, Jesu Kris kichi a hong piangta.
17So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
17Huchiin suan tengteng tuh Abraham apat David chiang suan sawm leh suan li ahi, David apat Babulon lama sala a pi tan un, suan sawm leh suan li ahi, Babulon lama sala a pi ua pat Kris tan suan sawm leh suan li ahi.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
18Huan, Jesu Kris hongpian dan tuh hichibang ahi; A nu Mari Joseph toh a kikham lai ua a omkhawm ma un, Kha Siangthouin a gaisak chih a natheita ua.
19And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
19Huchiin, a pasal Joseph tuh, mi diktak ahi a, amah daisak a ut het keia, a gukin tawpsan a tum.
20But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20Himahleh, huai thute a ngaihtuah laiin, ngaiin, a mangin Toupa angel a kiangah a hong kilaka, Joseph, nang David tapa, na ji Mari neih lau ken, a nau pai Kha Siangthou laka ahi,
21And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
21Tapa a nei dia, a min dingin Jesu na sa ding, aman a mite a khelhna ua kipan a hotdam ding jiakin, a chi a.
22Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22Huan, TOUPAN jawlnei kama.
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
23Ngai in, nungak siangthou a gai dia, tapa a nei dia, a min dingin Immanuel a sa ding uh. chia a nagen a hongtun theihna dingin huai tengteng tuh a hongom hi. Huai tuh, i kiang uah, Pathian a om, chihna ahi.
24And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
24Huchiin, Joseph ihmu lai a thoukhia a, Toupa angel in a kianga thu a piak bangin a hiha, a ji tuh a neita a;Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.
25and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
25Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.