1And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
1Huan, Jesu'n, amaute a houpih a, a kiang uah gentehna thu a gen nawn a,
2The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
2Vangam tuh kumpipa kua hiam a tapa a dia kitenna ankuang lui toh teh ahi.
3and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
3Huan, kitenna ankuang um dia achialte tuh sam ding in a sikhate a sawl a, himahleh, a hong nuamkei uh.
4Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
4Huan, aman, Ka chialte kiang ah, Ngai dih ua, ka ankuang ka manta; ka bawngtalte keh ka gan vak thaute ka gou a, bangteng a manta hi; kitenna ankuang um ding in hongpaita un, chi un, chi in, a sikha dangte a sawl nawn a.
5But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
5Himahleh, a na limsakkei ua, a pai mang ua, khat tuh a lou ah a kuan a, khat tuh a sumsinna ah;
6and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
6mi dangte'n a sikhate a man ua, zumhuai tak in a bawl ua, a hihlumta mai ua.
7But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
7Huchi in, kumpipa tuh a thangpaita a; a sepaih hon a sawl a, huai tualthatte a hihmang a, a khua uh leng a halsakta.
8Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
8Huan, a sikhate kiang ah, Kitenna ankuang man a hita, ka chialte lah ne tak a hikei uh.
9Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
9Huaiziak in, lamkathuamte khawng ah pai unla, mi na muh peuhpeuh uh kitenna ankuang um ding in chial un, a chi a.
10And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
10Huchi in, huai sikhate a pawt ua, lamkathuam khawng a vapai in, a muh peuhmah uh, migilou leh mihoihte leng, a pikhawmvek ua: huchi in, kitenna dantan tuh mi chialte in a hong dimta a.
11But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
11Himahleh, kumpipa tuh mi chialte en ding a a hong lut leh, kitenna puan silhlou mi khat huai ah a mu a;
12and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
12Huchi in, a kiang ah, Lawm, bangchidan ahia, kitenna puan silhlou ahiai lai a nong lut? a chi a. Huan, amah tuh a dai dide a.
13Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13Huan, kumpipa'n a sikhate kiang ah, A khut leh a khe gak unla, polam mial ah paikhia un; huailai ah kah leh hagawi a om ding, a chi.
14For many are called, but few chosen.
14Chialte tuh tampi ahi ua, telte jaw tawmchik ahi uh, a chi a.
15Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.
15Huailai in Pharisaite a thugen a mat theihna dingdan a vakikum ua.
16And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
16Huan, amau tuh a nungjuite uleh Herod pawlte a kiang ah a sawl ua, huai mite'n tuh, Sinsakpa, mi diktak na hi a, diktak in Pathian lam thu na hilh a, poisak tuan kuamah na neikei chih ka thei uh; kuamah khentuam na neikei a.
17Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17Huaijiak in, bangchi na sa a? hon hilh di aw? Kaisar kiang a siah tawi a siang hia sianglou? A chi ua.
18But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
18Himahleh, Jesu'n a gitlouhdan uh a nathei a, Lepchiahte aw, bangdia hon ze-et na hi ua?
19Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
19Siahsum tuh honla un, a chi a. Huan, a kiang ah makhai a honla ua.
20And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
20Huan, aman a kiang uah, Hiai kua lim leh kua min ahia? A chi a.
21They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things that are Caesar's; and unto God the things that are God's.
21Amau tuh a kiang ah, Kaisar a, a chi ua. Huan, aman a kiang uah, A hih nung, Kaisar thilte Kaisar kiang ah pia unla, Pathian thilte Pathian kiang ah peta unla, a chi a.
22And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
22Huai a jak un lamdang a sa mahmah ua, amah a paisan ua, a paimangta uh.
23On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
23Huai ni mah in, Saddukaite, thohnawnna a omkei chite, a kiang ah a hong ua;
24saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24a kiang ah, Sinsakpa, Mosi in, Mi ta neilou in si leh, a unaupa'n a ji luah in a unaupa a di'n chi a khah sak ding ahi, a chi a.
25Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
25A hi, ka lak uah sal sagih a om ua; a upapen in ji a nei a, a si a, huan, chi a khahlouh jiak in a ji tuh a unaupa luah ding in a nutsiat a;
26in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
26huchimah bang in nihna in a luah a, thumna in a luah lai a, sagihna tan in a luah chiat ua.
27And after them all, the woman died.
27Huan, a vek ua a sih nung un numei mah leng a sita a.
28In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28Huchi in, thohnawnna ah amau sagihte lak ah kua pen ji ahi dia? a vek un lah a nei chiat ngal ua, chi in, a dong ua.
29But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29Jesu'n a kiang uah, Laisiangthou leh Pathian thilhihtheihna na theihlouh jiak un na ngai khial nak uhi.
30For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
30Thohnawnna ah ji leh pasal a kitenna om nawnkei a, van a angelte bang ahi zota ding uh.
31But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
31Ahihhang in, misi thohnawnna thu Pathian in na kiang ua a gen na simkei ua hia?
32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
32Kei Abraham Pathian, Isaak Pathian, Jakob Pathian ka hi, chi in, Pathian jaw misi Pathian a hikei a, mihing Pathian ahi jaw, a chi a, a dawng a.
33And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33Huan, mipite'n huai a jak un a thuhilh tuh lamdang a sa mahmah ua.
34But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
34Pharisaite'n bel, Jesu'n Saddukaite a selkhia chih a zak un a kikhawmta ua.
35And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
35Huan, a lak ua dansiammi khat in, amah ze-et in thu a dong a,
36Teacher, which is the great commandment in the law?
36Sinsakpa, dan thu ah bang thupiak pen ahia thupipen? chi in,
37And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37Huan, aman a kiang ah, Toupa na Pathian tuh na lungtang tengteng in, na kha tengteng in, na lungsim tengteng in na it ding ahi, chih.
38This is the great and first commandment.
38Huai tuh thupiak thupipen leh poimoh pen ahi.
39And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39Huan, a zom in, a kibatpih tuh hiai ahi, Nangmah na ki-it bang in na vengte leng na it ding ahi, chih.
40On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
40Huai thupiak nih ah dan thu leh jawlneite thu tengteng a kikhaikhawm vek ahi, a chi a.
41Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41Huan, Pharisaite a kikhoplai un. Jesu'n amaute thu a dong a.
42saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David.
42Kris tuh bangchi na sa ua? kua tapa ahia? A chi a. Amau tuh a kiang ah, David tapa, a chi ua.
43He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
43Aman tuh a kiang uah, Bangchidan in ahia David in Kha a amah Toupa, a chih a.
44The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
44Toupa'n, ka Toupa kiang ah, Na melmate na khepek nuai a ka koih ka taklam ah tu in, chia, a chih?
45If David then calleth him Lord, how is he his son?
45David in amah, Toupa, a chih ngal leh, bangchin a tapa ahi dia? a chi a.Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.
46And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.